Художественный перевод текстов

Художественный перевод — это не просто передача смысла, но и сохранение атмосферы, эмоций и стиля оригинала. Услуга художественного перевода текстов востребована среди авторов, издателей, а также тех, кто хочет поделиться культурным наследием или литературными произведениями с международной аудиторией. Мы в нашем бюро переводов понимаем, насколько важен каждый нюанс при передаче художественного текста на другой язык.

Наша команда профессиональных переводчиков обладает глубокими знаниями литературных стилей, особенностей языка и культурных различий. Мы переводим романы, рассказы, поэзию, пьесы и другие виды литературных произведений, сохраняя оригинальный стиль, ритм и эмоциональный окрас текста.

Художественный перевод — это искусство, где каждая деталь имеет значение, и мы гарантируем, что ваш текст будет звучать на новом языке так, как задумано автором.

 

Услуги

Бюро переводов «ЛингваКонтакт» предоставляет профессиональные услуги художественного перевода и имеет опыт работы с широким спектром текстов, включая:

  • Романы, рассказы и повести;
  • Поэзия и стихотворения;
  • Драматургия (пьесы, сценарии);
  • Литературные эссе, очерки, биографии;
  • Культурологические и исторические исследования;
  • Тексты для театра и кино;
  • Проза и литература для детей;
  • Рекламные и маркетинговые материалы с элементами художественного текста;
  • Речи и интервью знаменитостей и писателей;
  • Художественные и рекламные каталоги.

 

Особенности художественного перевода

Художественный перевод — это не просто преобразование текста с одного языка на другой. Это искусство передачи эмоций, настроений, атмосферы и культуры оригинала. Когда речь идет о переводе художественных произведений, таких как романы, рассказы, поэзия или пьесы, важнейшим аспектом является сохранение не только смысла, но и литературного стиля, тонкости языка и уникальности авторской мысли.

Особенность нашей услуги заключается в том, что каждый текст мы воспринимаем как произведение искусства, требующее индивидуального подхода. Мы понимаем, что каждый переводчик должен быть не только лингвистом, но и творческим человеком, который способен передать весь спектр эмоций и ассоциаций, заложенных автором.

Кроме того, художественный перевод требует знания специфической терминологии, стилей и жанров, что особенно важно при работе с историческими текстами, фэнтези, научной фантастикой или поэзией. Мы уделяем внимание не только точности перевода, но и сохранению культурных особенностей и исторического контекста, чтобы произведение осталось живым и актуальным для новой аудитории.

Наши переводчики обладают богатым опытом работы с различными жанрами художественных текстов и обеспечат точную и креативную адаптацию произведений для любых культурных и языковых контекстов.

8 простых шагов для получения
перевода документов

img
img

Вы оставляете заявку (онлайн или по телефону)

img
img

Мы уточняем детали
заказа

img
img

Вы отправляете нам
документы

img
img

Мы рассчитываем
стоимость

img
img

Вы оплачиваете
услуги

img
img

Мы переводим
документы

img
img

Заверяем у нотариуса (при необходимости)

img
img

Доставляем (отправляем) вам заказ

Отправить нам необходимые документы или тексты для художественного перевода можно:

Оплатить можно наличными или банковской картой в центральном офисе, или банковской картой на сайте. Оплата банковскими картами осуществляется через АО «АЛЬФА-БАНК». При онлайн заказе перевода – предоплата 100% с момента подтверждения заказа по E-mail.

Способы получения документов

Выберите наиболее подходящий для вас

img

На указанный E-mail в электронном виде

img

Доставка курьером (в пределах КАД)

img

Самовывоз из ближайшего офиса

img

Доставка почтой в другие города России

Оставьте заявку на расчет стоимости перевода

    Загрузить файлы для перевода